第一千二百二十六章 在我眼里它就是个学英语的工具(1 / 2)
那是一个黑色的扁方型的前面有个长方形槽口的机器那一排印着未知符号的按钮看起来特有科技感超带范儿。
“林跃这……这是什么呀?”
海国富带着几分讨好往前蹭了蹭他没见过这玩意儿但是直觉告诉他这是好东西是比电视机还好的东西。
“让开让开。”
后面传来一个相当不礼貌的声音海国富扭头一瞧见是斜对面房间的韩超君这货学的也是英语专业而且超爱表现手里有一台价值好几百的三洋牌录音机每到节假日他都会搬着心爱的设备前往食堂磁带一插按钮一按随着磁头转动舒缓的乐符轻轻流淌。
“when i was young。”
“i''d listen to the radio。”
“waiting for my favorite songs。”
“when they played i''d sing along。”
“it made me smile。”
“those were such happy times。”
“……”
期待已久的男学生会牵着女学生的手走上前合着节拍迈出或流畅或生涩的舞步。
韩超君也因此进了文艺部平时没事儿就爱拽几句英文歌词在人前显摆他收集的录音带或者港台明星的杂志有些学生不爽他的张扬背地里喊他假洋鬼子。
“这是录音机吗?什么牌子的?”
他没见过这玩意儿一边好奇它是什么一边不爽对面的土包子能够搞来这些令人眼热的物件。
林跃瞥了他一眼:“这不是录音机这是录像机。”
录像机?
一群人面面相觑基本上都是头一次听到这个名词。
林跃没有浪费唇舌跟他们解释拔掉台灯的插头为电视机和录像机接通电源联通音频线和视频线按下电视机控制面板的av/tv切换按钮完事从丢在床上的挎包里取出一个比磁带大了一圈的黑盒子往录像机的仓位一推在旁边的播放键轻轻一点。
电视屏幕光影一闪一颗大树映入众人眼帘然后是忽然跳出的英文字母。
gone with the wind
成土鳖推了推老土的眼镜:“被风吹走了。”
林跃说道:“是‘飘’它还有一个译名叫‘乱世佳人’。”
“飘?玛格丽特米切尔的长篇小说?”随着一道熟悉的声音王阳分开围在宿舍门口的人走进来。
他这么一讲很多人醒悟过来不说英文原版前两年浙江人民出版社发行的中文译本《飘》卖得相当火。
王阳可是号称看过100部好莱坞电影的人故事一进正题立马反应过来走过去摸着电视机旁边的黑匣子:“这玩意儿你是从哪里搞来的?”
他不认识这东西但是他知道林跃在干什么------放电影。
其他人也醒悟过来毕竟燕京大学的学生很多都是本地人称得上见多识广自1976年电视机逐步进入大城市工薪家庭以来因为电视节目太少不能满足广大观众的需求央视引进了许多国外电影进行配音后播出因此不少人都在电视上看过外国电影。
不过以这种方式看电影还是大姑娘坐花轿生平头一遭。
林跃说道:“美使馆呀。”王阳:“……”